terça-feira, 13 de maio de 2008

vocabulário específico

cheia de tensão e nervosismo
a jornalista voou para Copenhagen.
cobriria ali um congresso internacional de esclerose múltipla.

cheia de tensão e nervosismo
tentou, durante o vôo, pensar em inglês
e se acalmar, raciocinando em português:

"não tem porque ficar cheia de tensão e nervosismo
é simples; é só não querer ser fluente demais com o vocabulário específico
que eu não domino. é isso: vou no simples e vai dar tudo certo"

cheia de ginga, simpatia e traquejo,
quando abriram a sessão de perguntas
no congresso internacional de esclerose múltipla,

a jornalista brasileira ergueu o dedinho
e desfiou seu inglês de number one:
- What time is it?

5 comentários:

Cecília disse...

Bonito, gostoso, poeta, ator... ai, ai. Podia ser meu marido, rs.

Bjos, amor! Achei tudo lindo!

Adriano DiCarvalho disse...

Vocabulário restrito...rs
Pobre jornalista. espero que a tenham respondido pelo menos.. Brincadeira.

Parabéns pela fábula.

dani. disse...

como disse o lourenço de 'o cheiro do ralo': la vida es dura.

Renato Ziggy disse...

huaahuhuahuhua! coitada da mulé, meu! "the book is on the table" total! amplexo!

Márcia Cruz disse...

e eles responderam: Ten o´clock! Na terra de Hans Christian Andersen a pergunta veio bem a calhar, pois algo que caracteriza esse povo é a polidez aliada a uma elegante simplicidade, seja na arquitetura seja no estilo de vida.

O nonsense desafia nossas representações. Ao ler seu texto, lembrei-me muito de Alice no País das Maravilhas.

Bela fábula, Fred...
beijos